首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《等离子体精密加工的系统和方法》专利翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第1章《等离子体精密加工的系统和方法》翻译项目简介第8-10页
    1.1 翻译项目的背景第8页
    1.2 项目组简介第8-10页
第2章《等离子体精密加工的系统和方法》译前分析和准备第10-17页
    2.1 目标文本分析第10-12页
        2.1.1 目标文本的文体分析第10-12页
        2.1.2 目标文本的目的和受众分析第12页
    2.2 翻译作业流程第12-17页
        2.2.1 译前准备工作第12-15页
        2.2.2 翻译流程设计第15-17页
第3章《等离子体精密加工的系统和方法》翻译案例分析第17-26页
    3.1 本项目中转换现象之一:词性的转换第17-20页
        3.1.1 本项目中词性使用的特点第17-18页
        3.1.2 本项目中词性转换的案例分析第18-20页
    3.2 本项目中转换现象之二:语态的转换第20-23页
        3.2.1 本项目中语态使用的特点第20页
        3.2.2 本项目中语态转换的案例分析第20-23页
    3.3 本项目中转换现象之三:语序的转换第23-26页
        3.3.1 本项目中句子语序的特点第23-24页
        3.3.2 本项目中语序转换的案例分析第24-26页
第4章《等离子体精密加工的系统和方法》项目的翻译问题和不足第26-27页
结语第27-28页
参考文献第28-30页
附录1原文第30-43页
附录2译文第43-56页
攻读硕士学位期间发表的学术论文、译文第56-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《跨国婚姻家庭中的文化能力和文化补偿制》的汉译及翻译实践报告
下一篇:隐喻构建语篇的论点--以《断层线》中金融危机原因的论述为例