首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Errors in C-E Translation of Traditional Chinese Medicine Instructions

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Background of the Research第13-14页
    1.2 Significance of the Research第14-15页
    1.3 Research Method and Data Collection第15-16页
    1.4 Research Questions and Organization of the Thesis第16-17页
CHAPTER II SKOPOS THEORY AND TCM INSTRUCTIONS TRANSLATION第17-23页
    2.1 Introduction of Skopos Theory第17-20页
        2.1.1 Overview of Skopos Theory第17-18页
        2.1.2 Three Translation Principles in Skopos Theory第18-20页
            2.1.2.1 The Skopos Rule第18-19页
            2.1.2.2 The Coherence Rule第19页
            2.1.2.3 The Fidelity Rule第19-20页
    2.2. Translation of TCM and Its Instructions Revisited第20-23页
        2.2.1 Studies on the Translation of TCM and Its Instructions Abroad第20-21页
        2.2.2 Studies on the Translation of TCM and Its Instructions at Home第21-23页
CHAPTER III ANALYSIS OF TRANSLATION ERRORS AND CAUSES第23-38页
    3.1 Translation Errors Analysis第24-34页
        3.1.1 Pragmatic Translation Errors第24-27页
            3.1.1.1 Added Unnecessary Information第24-25页
            3.1.1.2 Neglected Useful Information第25-26页
            3.1.1.3 Word-for-Word Translation第26-27页
        3.1.2 Cultural Translation Errors第27-31页
            3.1.2.1 Differences in Mode of Thinking第28-29页
            3.1.2.2 Pseudo Equivalence第29-31页
        3.1.3 Linguistic Translation Errors第31-34页
            3.1.3.1 Lexical Errors第31-32页
            3.1.3.2 Syntactical Errors第32-34页
    3.2 Causes of the Translation Errors第34-38页
        3.2.1 Cultural Diversity第34-36页
        3.2.2 Insufficient Language Ability第36页
        3.2.3 Lack of Standards第36-38页
CHAPTER IV METHODS TO IMPROVE THE TRANSLATION OF TCM INSTRUCTIONS第38-46页
    4.1 Transliteration第38页
    4.2 Literal Translation第38-40页
    4.3 Conversion第40-42页
        4.3.1 Conversion in Lexical Translation第40-41页
        4.3.2 Conversion in Syntactic Translation第41-42页
    4.4 Free Translation第42-46页
        4.4.1 Amplification第42-43页
        4.4.2 Omission第43-46页
CHAPTER V CONCLUSION第46-48页
    5.1 Major Findings第46页
    5.2 Limitations and Suggestions第46-48页
BIBLIOGRAPHY第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:论“宫廷之恋”歌曲坎佐的体裁特征与情感的二重性
下一篇:A Bottom-up Probe into C-E Translation of Patent Abstract