首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于《陕甘宁革命老区振兴规划》的英译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
1. Introduction第9-11页
2. Project Description第11-13页
    2.1 Source Text Analysis第11-12页
    2.2 Requirements from the Entrusting Party第12-13页
3. Translation Process第13-22页
    3.1 Before Translation第13-18页
        3.1.1 Background第13页
        3.1.2 Text Types and Features第13-14页
        3.1.3 Translation Tools and Resources第14页
        3.1.4 Guided Translation Theories第14-16页
        3.1.5 Translation Strategy第16-17页
        3.1.6 Translation Plan第17-18页
        3.1.7 The Creation of Glossary第18页
    3.2 While Translation第18-19页
        3.2.1 The Implementation of the Translation第18-19页
        3.2.2 Quality Control第19页
        3.2.3 Details of the Translation第19页
    3.3 After Translation第19-22页
        3.3.1 Evaluation from the Entrusting Party第19-20页
        3.3.2 Self-Examination第20页
        3.3.3 Peer Review第20页
        3.3.4 Group Supervision第20-22页
4. Case Analysis第22-28页
    4.1 Omission and Amplification第22-23页
    4.2 Extension and Specification第23-24页
    4.3 Division and Combination of Sentences第24-28页
5. Reflections第28-30页
    5.1 Professional Quality of the Translator第28-29页
    5.2 Limitations of the Translation第29-30页
References第30-31页
AppendixⅠ: Glossary第31-33页
AppendixⅡ:Source Text第33-46页
AppendixⅢ:Target Text第46-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:从认知语义学角度考察「あたる」的多义性
下一篇:兰州市中山铁桥和城隍庙景点陪同口译实践报告