首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

延伸路径虚拟位移的英汉翻译研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Object and Questions第12-13页
    1.3 Data Collecting and Methods第13-14页
    1.4 Layout of the Thesis第14-15页
Chapter Two Studies on Fictive Motion第15-20页
    2.1 The Definition and Classification of Fictive Motion第15-16页
    2.2 Conditions of Fictive Motion第16-17页
        2.2.1 Path and Manner Condition第16-17页
        2.2.2 Instrument Condition第17页
    2.3 Cross-linguistic Comparison第17-18页
    2.4 Studies on Other Fields第18-20页
        2.4.1 Chinese Fictive Motion第18页
        2.4.2 Translation Studies第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-28页
    3.1 The Definition of Coextension Path第20-21页
    3.2 Motion Events第21-22页
    3.3 The Theory on Metaphor and the Translation of Metaphor第22-25页
        3.3.1 The Theory on Metaphor第22-24页
        3.3.2 The Translation of Metaphor第24-25页
    3.4 Three Frames in FMEs Based on Frame Semantics第25-26页
    3.5 Componential Analysis第26-28页
Chapter Four An Analysis of English and Chinese FMEs第28-41页
    4.1 The Syntactic Frame of Chinese and English FMEs第28-29页
    4.2 The Comparison of Pass Frame in FMEs第29-32页
        4.2.1 The Structural Difference of the Lexical Units第30页
        4.2.2 The Semantic Difference of the Lexical Units第30-32页
    4.3 The Comparison of Vertical Movement Frame in FMEs第32-34页
        4.3.1 The Structural Difference of the Lexical Units第32-33页
        4.3.2 The Semantic Difference of the Lexical Units第33-34页
    4.4 The Comparison of Shape of Path Frame in FMEs第34-36页
        4.4.1 The Structural Difference of the Lexical Units第34-35页
        4.4.2 The Semantic Difference of the Lexical Units第35-36页
    4.5 The Comparison of Path and Manner Information in FMEs第36-41页
        4.5.1 The Path and Manner Information in English FMEs第36-38页
        4.5.2 The Path and Manner Information in Chinese FMEs第38-41页
Chapter Five The Techniques and Methods Used in Translating English FMEs第41-54页
    5.1 The Basic Principle of Translating FMEs第41-42页
    5.2 The Translation of the Three Frames第42-47页
        5.2.1 The Translation of Pass Frame第42-44页
        5.2.2 The Translation of Vertical Movement Frame第44-46页
        5.2.3 The Translation of Shape of Path Frame第46-47页
    5.3 The Translation of Path Information第47-50页
    5.4 The Translation of Manner Information第50-51页
    5.5 Implications on the Translation of Chinese FMEs第51-54页
Chapter Six Conclusion第54-56页
    6.1 Major Findings and Implications第54-55页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Study第55-56页
References第56-60页
在读期间相关成果发表情况第60-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生英汉/n/、/l/范畴感知研究
下一篇:格标记配置的类型学研究