摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
List of Abbreviations | 第12-15页 |
Chapter One Introduction | 第15-19页 |
1.1 Background of the present study | 第15-17页 |
1.2 Objectives of the study | 第17页 |
1.3 Significance of the Study | 第17-18页 |
1.4 Framework of the thesis | 第18-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-29页 |
2.1 Relative clauses processing | 第19-26页 |
2.1.1 Studies on Subject/Object Asymmetry | 第20-23页 |
2.1.2 Studies on SO Hierarchy Hypothesis | 第23-24页 |
2.1.3 Antecedent animacy and relative clauses processing | 第24-25页 |
2.1.4 Accounts on relative clauses processing | 第25-26页 |
2.2 Relative clauses translation as a cognitive process | 第26-27页 |
2.3 Measure of cognitive effort in relative clauses translation | 第27-29页 |
Chapter Three Research Methodology | 第29-38页 |
3.1 Research questions | 第29页 |
3.2 Subjects | 第29-30页 |
3.3 Experimental texts | 第30页 |
3.4 Instruments | 第30-33页 |
3.4.1 Think-aloud protocols | 第30-31页 |
3.4.2 Translog | 第31-33页 |
3.5 Research procedures | 第33-34页 |
3.6 Data Collection | 第34-36页 |
3.6.1 Production time | 第34-35页 |
3.6.2 Number of pauses | 第35页 |
3.6.3 Number of text eliminations | 第35页 |
3.6.4 Transcription of think-aloud protocols and retrospective interviews | 第35-36页 |
3.7 Data analysis | 第36-37页 |
3.8 Summary | 第37-38页 |
Chapter Four Results and Discussion | 第38-52页 |
4.1 Comparison of cognitive effort invested in translating SRs and that in ORs | 第38-41页 |
4.2 Comparison of cognitive effort invested in translating four types of relative clauses | 第41-48页 |
4.2.1 Comparison of cognitive effort invested in translating SS and OS and that in SO and OO | 第42-43页 |
4.2.2 Analysis of the first result | 第43-44页 |
4.2.3 The hierarchy of four types of relative clauses in terms of cognitive effort | 第44-46页 |
4.2.4 Analysis of the second result | 第46-47页 |
4.2.5 Summary | 第47-48页 |
4.3 The role of antecedent animacy plays in translating SRs and ORs | 第48-52页 |
4.3.1 The influence of antecedent animacy on translating sub-types of relative clauses | 第48-49页 |
4.3.2 The influence of antecedent animacy on RC translation | 第49-51页 |
4.3.3 Summary | 第51-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-55页 |
5.1 Major findings | 第52-53页 |
5.2 Implications | 第53页 |
5.3 Limitations and suggestions for future research | 第53-55页 |
References | 第55-61页 |
Appendixes | 第61-75页 |
在读期间发表的学术论文及研究成果 | 第75-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |