《南昌军事装备展示中心简介》英译实践报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第8页 |
| 1.2 研究现状 | 第8-9页 |
| 1.3 研究意义 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译任务简介 | 第10-12页 |
| 2.1 委托任务简介 | 第10-11页 |
| 2.2 文本特点分析 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译前期准备 | 第12-15页 |
| 3.1 调查背景知识 | 第12-13页 |
| 3.2 分析目标读者 | 第13页 |
| 3.3 查阅平行文本 | 第13-14页 |
| 3.4 确定翻译策略 | 第14-15页 |
| 第四章 翻译过程描述 | 第15-17页 |
| 4.1 翻译进度安排 | 第15页 |
| 4.2 译中出现的问题与解决办法 | 第15-17页 |
| 第五章 具体翻译案例分析 | 第17-26页 |
| 5.1 全译策略 | 第17-20页 |
| 5.1.1 直译+意译 | 第17-18页 |
| 5.1.2 转换策略 | 第18-19页 |
| 5.1.3 分合策略 | 第19-20页 |
| 5.2 变译策略 | 第20-24页 |
| 5.2.1 变通+(全译) | 第21-22页 |
| 5.2.2 述的策略 | 第22页 |
| 5.2.3 并的策略 | 第22-24页 |
| 5.3 术语的翻译策略 | 第24-26页 |
| 5.3.1 术语的特点 | 第24页 |
| 5.3.2 术语翻译 | 第24-26页 |
| 第六章 翻译实践总结 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录A | 第30-89页 |
| 附录B | 第89-93页 |
| 致谢 | 第93页 |