首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化图式理论看汉语谚语翻译中的文化缺省及其补偿

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第11-16页
    1.1 Research Motivation and Rationale第11-13页
    1.2 Research Questions第13-14页
    1.3 Research Methodologies第14页
    1.4 Arrangement of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-25页
    2.1 Proverbs and Cultural Default第16-20页
        2.1.1 Definition of Proverbs and Cultural Default第16-18页
        2.1.2 The Occurrence of Cultural Default第18-19页
        2.1.3 The Value of Cultural Default第19-20页
        2.1.4 Cultural Default in Chinese Proverbs第20页
    2.2 Compensation in Translation第20-24页
        2.2.1 Definition of Compensation第21页
        2.2.2 Relevant Study on Compensation in Translation第21-24页
    2.3 Summary第24-25页
Chapter 3 Theoretical Framework第25-34页
    3.1 Schema Theory and Cultural Schema Theory第25-26页
    3.2 Definition of Schema and Cultural Schema第26-27页
    3.3 The Working Mechanism of Schema and Cultural Schema第27-31页
        3.3.1 Views Given by Famous Scholars第28-29页
        3.3.2 The Working Mechanism of Schema第29-30页
        3.3.3 The Working Mechanism of Cultural Schema第30-31页
    3.4 Two Schemata:Formal and Content Schema第31-33页
    3.5 Summary第33-34页
Chapter 4 Application of Cultural Schema to Compensate Cultural Default in Chinese Proverb Translation第34-62页
    4.1 The Necessary Quality of A Translator第34-37页
        4.1.1 Translators' Cross-cultural Awareness第35页
        4.1.2 Readers' Cross-cultural Awareness第35-36页
        4.1.3 The Requirement for Translator's Culture Compensation Ability第36-37页
    4.2 Cultural Default Compensation Based on Cultural Schema Theory第37-39页
    4.3 The Importance of Cultural Information Compensation第39-40页
    4.4 Cultural Default Compensation Based on Foreignization Principle第40-55页
        4.4.1 Literal Translation第42-45页
        4.4.2 Literal Translation with Annotation第45-48页
        4.4.3 Flexible Compensation第48-50页
        4.4.4 Liberal Translation第50-53页
        4.4.5 Liberal Translation with Free Translation第53-55页
    4.5 Drawbacks of the Borrowing Method and Replacement Method第55-60页
        4.5.1 Drawbacks of the Borrowing Method第55-58页
        4.5.2 Drawbacks of the Replacement Method第58-60页
    4.6 Summary第60-62页
Chapter 5 Conclusion第62-65页
    5.1 Major Finding of the Thesis第62-63页
    5.2 Limitations of the Study第63-64页
    5.3 Suggestions for Further Research第64-65页
Bibliography第65-69页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:俄语计算机俚语综合研究
下一篇:国内英语教材课后练习词汇呈现方式研究--以中、高级英语教材为例