Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-6页 |
Contents | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Study | 第8-9页 |
1.2 Significances of the Study | 第9-10页 |
1.3 Layout of the Study | 第10-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-28页 |
2.1 Subject and Subjectivity in Translation | 第11-14页 |
2.2 Previous Studies on Translator’s Subjectivity | 第14-22页 |
2.3 Previous Studies on Children’s Poetry Translation | 第22-23页 |
2.4 Development of Criteria for Translation Criticism | 第23-27页 |
2.4.1 Evolution of “Faithfulness” Criterion | 第24-26页 |
2.4.2 Creative Treason | 第26-27页 |
2.5 Research Questions | 第27-28页 |
Chapter Three Methodology | 第28-32页 |
3.1 Method for Judging the Exercise of Translator’s Subjectivity | 第28-29页 |
3.2 Research Procedure | 第29-30页 |
3.3 Data Collection and Analysis | 第30-32页 |
Chapter Four Results and Discussion | 第32-52页 |
4.1 Translator’s Subjectivity in Translating Chinese Children’s Poetry | 第32-43页 |
4.1.1 Material Selection | 第32-34页 |
4.1.2 Strategies Selection | 第34-36页 |
4.1.3 Language Level | 第36-39页 |
4.1.4 Culture Level | 第39-41页 |
4.1.5 Aesthetics Level | 第41-43页 |
4.2 Factors Affecting Translator’s Subjectivity in the English Translation of Chinese Children’s Poetry | 第43-52页 |
4.2.1 Translator’s Interest | 第43-44页 |
4.2.2 Translator’s Intention | 第44页 |
4.2.3 Translator’s Aesthetic Taste | 第44-45页 |
4.2.4 Source Text | 第45-46页 |
4.2.5 Children’s Interest and Ability to Understand | 第46-47页 |
4.2.6 Adult Acting as Translator | 第47-48页 |
4.2.7 Social-historical Concepts | 第48-49页 |
4.2.8 Translator’s Bilingual and Cross-cultural Ability | 第49-50页 |
4.2.9 Patronage | 第50-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-55页 |
5.1 Major Findings | 第52-53页 |
5.2 Implications | 第53-54页 |
5.3 Limitations and Suggestions | 第54-55页 |
References | 第55-58页 |
Appendix I | 第58-70页 |
Acknowledgments | 第70页 |