| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-12页 |
| 1.1 Task Background | 第10-11页 |
| 1.2 Requirement of the Task | 第11-12页 |
| Chapter Two Pre-task Preparation | 第12-16页 |
| 2.1 Defining the Form of Interpreting | 第12-13页 |
| 2.2 Preparing for the Content of Interpreting | 第13-15页 |
| 2.2.1 Technical Terms | 第13页 |
| 2.2.2 Relevant Information | 第13-15页 |
| 2.3 Interacting with the Technical Team | 第15-16页 |
| Chapter Three Professional Ethics and Its Enlightenment to During-task Interpreting | 第16-22页 |
| 3.1 The Interpreter's Professional Ethics | 第16-18页 |
| 3.2 Example Analysis in the Light of Professional Ethics | 第18-22页 |
| 3.2.1 Ensure the Best Quality of Interpreting | 第18-19页 |
| 3.2.2 Shoulder the Interpreter's Responsibility | 第19-20页 |
| 3.2.3 Develop Harmonious Relationship | 第20-22页 |
| Chapter Four Post-task Feedback and Self-reflections | 第22-24页 |
| 4.1 Feedback from the Client and the World Bank Experts | 第22页 |
| 4.2 Self-reflections of the Interpreter | 第22-24页 |
| Conclusion | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendix Ⅰ Glossary of Transportation | 第27-30页 |
| Appendix Ⅱ Interpreter's Translation Text | 第30-42页 |
| Appendix Ⅲ Professional Ethics of Interpreters | 第42-49页 |
| Appendix Ⅳ Certificates of the Task | 第49-51页 |
| Acknowledgements | 第51-52页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第52页 |