首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On C-E Translation of Tourism Texts under the Guidance of Skopos Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-12页
CONTENTS第12-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Objectives of the Study第15-17页
    1.3 Research Methodology第17-18页
    1.4 Research Questions第18页
    1.5 Thesis Structure第18-20页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第20-34页
    2.1 Functionalist Approaches to Translation第20-22页
    2.2 Newmark's Text Type Classification第22-23页
    2.3 Cross-cultural Communication and Tourism Translation第23-29页
        2.3.1 Language and Culture第24-25页
        2.3.2 Cross-cultural Communication第25-26页
        2.3.3 Translation from Cross-cultural Perspective第26-27页
        2.3.4 Cultural Tourism第27-29页
    2.4 Previous Studies on C-E Translation of Tourism Texts第29-31页
    2.5 Tourists' psychology第31-32页
    2.6 Limitations第32-34页
CHAPTER Ⅲ TOURISM TRANSLATION:SKOPOS THEORY AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION COMBINED第34-52页
    3.1 Three Factors in the Process of Translation of Tourism Texts第34-37页
        3.1.1 Function of Source Text第34-35页
        3.1.2 Role of Target Text Receptors第35-36页
        3.1.3 Role of Translators第36-37页
    3.2 C-E Translation of Tourism Texts from Perspective of Cross-cultural Communication第37-47页
        3.2.1 Translation of Place Names and Tourist Attractions and Cross-cultural Awareness第38-39页
        3.2.2 C-E Translation of Tourist Attractions and Historical Characters and Cross-cultural Awareness第39-40页
        3.2.3 Pragmatic Sense and Cross-cultural Awareness第40-41页
        3.2.4 Poems and Ci Translation and Cross-cultural Translation第41-43页
        3.2.5 Treatment of Cultural Information and Cross-cultural Awareness第43-47页
    3.3 Features of Tourism Texts第47-50页
        3.3.1 Features of Chinese Tourism Texts第48-49页
        3.3.2 Features of English Tourism Texts第49-50页
    3.4 Summary第50-52页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATION METHODS APPLIED: SKOPOS THEORY AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION第52-64页
    4.1 Domestication and Foreignzation第52-54页
    4.2 Amplification and Omission第54-63页
        4.2.1 Amplification第55-57页
        4.2.2 Omission第57-59页
        4.2.3 Paraphrase第59-60页
        4.2.4 Alteration第60-63页
    4.4 Summary第63-64页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第64-67页
    5.1 Summary of Findings第64-65页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第65-67页
REFERENCES第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:英语精读课上教师提问的支架作用研究
下一篇:对汤亭亭的《女勇士》的女性主义叙事学解读