ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-12页 |
CONTENTS | 第12-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-20页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Objectives of the Study | 第15-17页 |
1.3 Research Methodology | 第17-18页 |
1.4 Research Questions | 第18页 |
1.5 Thesis Structure | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第20-34页 |
2.1 Functionalist Approaches to Translation | 第20-22页 |
2.2 Newmark's Text Type Classification | 第22-23页 |
2.3 Cross-cultural Communication and Tourism Translation | 第23-29页 |
2.3.1 Language and Culture | 第24-25页 |
2.3.2 Cross-cultural Communication | 第25-26页 |
2.3.3 Translation from Cross-cultural Perspective | 第26-27页 |
2.3.4 Cultural Tourism | 第27-29页 |
2.4 Previous Studies on C-E Translation of Tourism Texts | 第29-31页 |
2.5 Tourists' psychology | 第31-32页 |
2.6 Limitations | 第32-34页 |
CHAPTER Ⅲ TOURISM TRANSLATION:SKOPOS THEORY AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION COMBINED | 第34-52页 |
3.1 Three Factors in the Process of Translation of Tourism Texts | 第34-37页 |
3.1.1 Function of Source Text | 第34-35页 |
3.1.2 Role of Target Text Receptors | 第35-36页 |
3.1.3 Role of Translators | 第36-37页 |
3.2 C-E Translation of Tourism Texts from Perspective of Cross-cultural Communication | 第37-47页 |
3.2.1 Translation of Place Names and Tourist Attractions and Cross-cultural Awareness | 第38-39页 |
3.2.2 C-E Translation of Tourist Attractions and Historical Characters and Cross-cultural Awareness | 第39-40页 |
3.2.3 Pragmatic Sense and Cross-cultural Awareness | 第40-41页 |
3.2.4 Poems and Ci Translation and Cross-cultural Translation | 第41-43页 |
3.2.5 Treatment of Cultural Information and Cross-cultural Awareness | 第43-47页 |
3.3 Features of Tourism Texts | 第47-50页 |
3.3.1 Features of Chinese Tourism Texts | 第48-49页 |
3.3.2 Features of English Tourism Texts | 第49-50页 |
3.4 Summary | 第50-52页 |
CHAPTER Ⅳ TRANSLATION METHODS APPLIED: SKOPOS THEORY AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION | 第52-64页 |
4.1 Domestication and Foreignzation | 第52-54页 |
4.2 Amplification and Omission | 第54-63页 |
4.2.1 Amplification | 第55-57页 |
4.2.2 Omission | 第57-59页 |
4.2.3 Paraphrase | 第59-60页 |
4.2.4 Alteration | 第60-63页 |
4.4 Summary | 第63-64页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第64-67页 |
5.1 Summary of Findings | 第64-65页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第65-67页 |
REFERENCES | 第67-69页 |