首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

皮格马利翁之恋--周作人对古希腊神话的译介

中文摘要第1-5页
英文摘要第5-6页
引言:"不合时宜"的译介第6-9页
第一章、系统译介古希腊神话的先驱第9-12页
 第一节、郑振铎与楚图南:系统地译介古希腊神话第9-10页
 第二节、周作人:从原文译介古希腊神话第10-12页
第二章、用活的语言实在地译介第12-44页
 第一节、平实却轻快的《希腊的神与英雄》第12-28页
  §1.1 为何翻译劳斯《希腊的神与英雄》?第12-20页
  §1.2 周译《希腊的神与英雄》有何特色?第20-28页
 第二节、严谨而厚重的《希腊神话》第28-44页
  §2.1 为何翻译阿波罗多洛斯《希腊神话》?第28-35页
  §2.2 周译《希腊神话》有何特色?第35-44页
第三章、在译介中体现"人的文学"第44-48页
 第一节、引入真正的儿童文学第44-46页
 第二节、用"仪式"解释神话第46-48页
结语:译介是有立场、有意义的第48-49页
注释第49-58页
参考文献第58-61页
后记第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:近代文献翻译史上的“伍译”--以伍光建译“英汉对照名家小说选”为个案分析
下一篇:国际贸易中的商标反淡化