首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《雪花与秘密的扇子》的异语创作与无根回译研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Objectives and Research Questions第10-11页
    1.3 Research Methodology第11页
    1.4 Research Significance第11-12页
    1.5 Thesis Structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-25页
    2.1 Researches on Foreign Language Creation and Rootless Back Translation第14-19页
        2.1.1 Previous Researches on Foreign Language Creation第16-17页
        2.1.2 Previous Researches on Rootless Back Translation第17-19页
    2.2 Researches on Snow Flower and the Secret Fan and its Chinese Version第19-21页
    2.3 Researches on Adaptation Theory and Translation Studies第21-24页
    2.4 Summary第24-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-34页
    3.1 Adaptation Theory第25-29页
        3.1.1 The Pragmatic Perspective第25页
        3.1.2 Making Choices第25-26页
        3.1.3 Three Properties第26-27页
        3.1.4 Four Angles of Investigation第27-29页
    3.2 The Application of Adaptation Theory in this Research第29-34页
        3.2.1 Translation as a Process of Making Choices第30-31页
        3.2.2 Translation as a Process of Making Adaptations第31-34页
Chapter Four Studies on the Foreign Language Creation of Snow Flower and the Secret Fan in Light of Adaptation Theory第34-53页
    4.1 The Analysis on Choices of Language第34-43页
        4.1.1 The Analysis from Marco Aspect第34-38页
        4.1.2 The Analysis from Micro Aspect第38-43页
    4.2 The Analysis on choices of Translation Method第43-51页
        4.2.1 Transliteration第44-45页
        4.2.2 Literal Translation第45-46页
        4.2.3 Free Translation第46-47页
        4.2.4 Substitution第47-48页
        4.2.5 Integrated Translation第48-51页
    4.3 Summary第51-53页
Chapter Five Studies on Rootless Back Translation of Snow Flower and the Secret Fan in Light of Adaptation Theory第53-68页
    5.1 The Analysis on Choices of Language第53-58页
        5.1.1 The Analysis from Macro Aspect第53-54页
        5.1.2 The Analysis from Micro Aspect第54-58页
    5.2 The Analysis on Choices of Translation Method第58-67页
        5.2.1 Substitution第59-60页
        5.2.2 Omission第60-63页
        5.2.3 Free Translation第63-65页
        5.2.4 Amplification第65-66页
        5.2.5 Literal translation第66-67页
    5.3 Summary第67-68页
Chapter Six Conclusion第68-71页
    6.1 Major Findings第68-70页
    6.2 Limitations第70页
    6.3 Suggestions for Further Studies第70-71页
Bibliography第71-74页
Appendix第74-75页
Acknowledgments第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:孟姜女故事宝卷研究
下一篇:根皮素缩氨基硫脲类席夫碱的合成、表征及其活性研究