摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Brief Introduction to the Translation Task | 第11-12页 |
1.2 Requirements of the Translation Task | 第12-13页 |
1.3 Significance of the Translation Report | 第13-15页 |
Chapter Two Project Management of the Translation Task | 第15-23页 |
2.1 Translation Preparation | 第15-21页 |
2.1.1 Pre-translation Analysis | 第15-17页 |
2.1.2 Task Assignment | 第17页 |
2.1.3 Translation Tools | 第17-21页 |
2.2 Translation Process | 第21页 |
2.3 Post-translation Processing | 第21-23页 |
Chapter Three Literature Review on Subtitling | 第23-29页 |
3.1 History and Types of Audiovisual Translation | 第23-25页 |
3.2 Research on Subtitling in China | 第25-26页 |
3.3 Features of Subtitling | 第26-29页 |
Chapter Four Case Study | 第29-51页 |
4.1 Textual Features | 第29-40页 |
4.1.1 Jargons | 第29-35页 |
4.1.2 Coherence | 第35-36页 |
4.1.3 Explanatory Translation | 第36-40页 |
4.2 Spatiotemporal Features | 第40-46页 |
4.2.1 Punctuation | 第40-44页 |
4.2.2 Timeline | 第44-46页 |
4.3 Multi-modal Features | 第46-50页 |
4.4 Summary | 第50-51页 |
Conclusion | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |
Appendix Ⅰ Translation Project | 第57-108页 |
Appendix Ⅱ Glossary of Proper Names | 第108-112页 |