首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

THE BIG TALK峰会英译汉字幕翻译项目报告

摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Brief Introduction to the Translation Task第11-12页
    1.2 Requirements of the Translation Task第12-13页
    1.3 Significance of the Translation Report第13-15页
Chapter Two Project Management of the Translation Task第15-23页
    2.1 Translation Preparation第15-21页
        2.1.1 Pre-translation Analysis第15-17页
        2.1.2 Task Assignment第17页
        2.1.3 Translation Tools第17-21页
    2.2 Translation Process第21页
    2.3 Post-translation Processing第21-23页
Chapter Three Literature Review on Subtitling第23-29页
    3.1 History and Types of Audiovisual Translation第23-25页
    3.2 Research on Subtitling in China第25-26页
    3.3 Features of Subtitling第26-29页
Chapter Four Case Study第29-51页
    4.1 Textual Features第29-40页
        4.1.1 Jargons第29-35页
        4.1.2 Coherence第35-36页
        4.1.3 Explanatory Translation第36-40页
    4.2 Spatiotemporal Features第40-46页
        4.2.1 Punctuation第40-44页
        4.2.2 Timeline第44-46页
    4.3 Multi-modal Features第46-50页
    4.4 Summary第50-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgements第56-57页
Appendix Ⅰ Translation Project第57-108页
Appendix Ⅱ Glossary of Proper Names第108-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下乔治·亚历山大《道德经》英译本研究
下一篇:基于语料库的英语专业学生英语说明文写作中词块的使用与写作水平的相关性研究