摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Chapter 1 Introduction to the Translation Project | 第6-9页 |
1.1 Client of the Translation Project | 第6页 |
1.2 Content of the Original Project | 第6-7页 |
1.3 Features of the Original Project | 第7页 |
1.4 Criteria of the Translation Project | 第7-8页 |
1.5 Significance of Studying the Translation Project | 第8-9页 |
Chapter 2 Process Description | 第9-12页 |
2.1 Preparation | 第9-11页 |
2.2 Translation Draft | 第11页 |
2.3 Translation Review | 第11-12页 |
Chapter 3 PACTE Strategic Sub-competence and Case Studies | 第12-24页 |
3.1 PACTE Strategic Sub-competence | 第12页 |
3.2 Strategic Sub-competence in Vocabulary | 第12-16页 |
3.2.1 Use of Noun Structure | 第13-14页 |
3.2.2 Word Conversion | 第14-16页 |
3.3 Strategic Sub-competence in Sentences | 第16-24页 |
3.3.1 Use of Imperative Sentence Pattern | 第17页 |
3.3.2 Use of Passive Sentence Pattern | 第17-20页 |
3.3.2.1 Tackling Non-subject Sentences | 第18-19页 |
3.3.2.2 Tackling Impersonal-subject Sentences | 第19-20页 |
3.3.3 Use of Division and Combination | 第20-24页 |
Chapter 4 Conclusion | 第24-26页 |
References | 第26-27页 |
Acknowledgements | 第27-28页 |
Appendix One: Source Text | 第28-44页 |
Appendix Two: Target Text | 第44-69页 |