| 致谢 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 英语原文 | 第10-42页 |
| 汉语译文 | 第42-68页 |
| 翻译报告 | 第68-88页 |
| 引言 | 第68-69页 |
| 1 翻译任务描述 | 第69-70页 |
| 1.1 翻译任务来源 | 第69页 |
| 1.2 翻译文本简述 | 第69-70页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第70页 |
| 2 翻译过程 | 第70-79页 |
| 2.1 译前准备 | 第70-73页 |
| 2.1.1 文本分析 | 第71页 |
| 2.1.2 理论准备 | 第71-72页 |
| 2.1.3 工具准备 | 第72-73页 |
| 2.2 翻译初稿的分析与形成 | 第73-75页 |
| 2.3 翻译二稿的分析与修改 | 第75-77页 |
| 2.4 翻译终稿的分析与润色 | 第77-79页 |
| 3 翻译方法的运用及案例分析 | 第79-87页 |
| 3.1 增补法 | 第79-80页 |
| 3.2 重组法 | 第80-82页 |
| 3.3 切分法 | 第82-84页 |
| 3.4 转换法 | 第84-85页 |
| 3.5 内嵌法 | 第85-86页 |
| 3.6 插入法 | 第86-87页 |
| 4 结语 | 第87-88页 |
| 参考文献 | 第88-90页 |
| 附录 | 第90-91页 |