首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

大江健三郎《核时代的想象力》之“想象力认识”的翻译报告

谢辞第4-5页
要旨第5-6页
摘要第6页
日语原文第9-42页
汉语译文第42-65页
翻译报告第65-87页
    1 翻译任务描述第65-66页
        1.1 翻译任务来源第65页
        1.2 翻译文本简述第65-66页
        1.3 翻译项目意义第66页
    2 翻译过程第66-70页
        2.1 译前准备第66-67页
        2.2 翻译初稿第67-68页
            2.2.1 精读文本第67页
            2.2.2 恰当的翻译技巧的选择第67-68页
        2.3 译后审校与修改第68-70页
            2.3.1 查漏补缺第68-69页
            2.3.2 推敲润色第69-70页
    3 翻译案例分析第70-85页
        3.1 词汇的翻译第70-73页
            3.1.1 略缩语复原第70-71页
            3.1.2 文化特色词汇处理第71-72页
            3.1.3 中日同形词处理第72页
            3.1.4 词汇的误译第72-73页
        3.2 语句的翻译第73-85页
            3.2.1 包孕句的翻译第74-83页
            3.2.2 主从句的翻译第83-84页
            3.2.3 并列句的翻译第84-85页
    4 翻译实践总结第85-87页
参考文献第87-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:哲学阐释学视角下《追风筝的人》汉译中的创造性叛逆研究
下一篇:高中英语写作教学中“以读促写”行动研究