首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

共和兴塑胶(廊坊)有限公司管理课口译实践报告

摘要第5页
要旨第6-9页
中文部分第9-43页
    引言第9-10页
    第1章 任务描述第10-13页
        1.1 实践的内容第10-11页
        1.2 实践的目标第11页
        1.3 实践的意义第11-13页
    第2章 任务过程第13-17页
        2.1 实践的前期准备第13-14页
            2.1.1 翻译任务正式开始之前的准备第13页
            2.1.2 针对具体翻译任务所做的准备第13-14页
        2.2 实践的具体时间安排及进程第14页
        2.3 实践过程中发现的难点及问题第14-17页
            2.3.1 汽车行业专业知识的缺乏第15页
            2.3.2 各类词汇翻译的问题第15-16页
            2.3.3 语言表达能力弱第16页
            2.3.4 口语句群翻译和长句的翻译问题第16页
            2.3.5 心理状态的影响第16-17页
    第3章 案例分析第17-26页
        3.1 汽车行业专业知识的缺乏对策第17-18页
        3.2 各类词汇翻译问题的对策第18-22页
            3.2.1 汽车行业专业词汇的翻译第18-21页
            3.2.2 专有词汇的翻译对策第21页
            3.2.3 动词的翻译对策第21-22页
        3.3 提高语言表达能力对策第22-23页
        3.4 口语句群及长句的翻译对策第23-24页
            3.4.1 口语句群的翻译第23-24页
            3.4.2 长句的翻译第24页
        3.5 提高心理素质第24-26页
    第4章 实践总结第26-31页
        4.1 问题及解决方法的分析总结第26-27页
        4.2 实践的收获第27-28页
        4.3 实践中的不足第28-29页
        4.4 实践的心得第29-31页
    参考文献第31-32页
    附录第32-42页
    致谢第42-43页
其他部分第43-69页
    はじめに第45-47页
    第1章 任務の叙述第47-51页
        1.1 実習の内容第47-48页
        1.2 実習の目標第48-49页
        1.3 実習の意義第49-51页
    第2章 任務の過程第51-55页
        2.1 実習の前期準備第51页
        2.2 実習のスケジュールと進度第51-52页
        2.3 実習中の困難と問題第52-55页
    第3章 ケースの分析第55-63页
        3.1 車分野の専門知識の不足についての対策第55-56页
        3.2 各種の語彙の翻訳における対策第56-60页
        3.3 言葉の表現能力の向上対策第60页
        3.4 長いセンテンスの翻訳対策第60-62页
        3.5 気持ちの向上第62-63页
    第4章 実習の総括第63-68页
        4.1 実習中における問題及び解決方法の分析と総括第63-64页
        4.2 実習の収穫第64-65页
        4.3 実習の不足第65-66页
        4.4 実習の体得第66-68页
    参考文献第68-69页
    謝辞第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:The Trend of Democracy in Japans Taisho Period and Its Influence on Taisho Culture
下一篇:《阿松》交替传译实践报告