首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知隐喻分类理论指导下的翻译策略--以The Joy of Less 汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-40页
一 引论第40-42页
    1.1 认知隐喻第40-41页
    1.2 隐喻翻译第41页
    1.3 文献综述第41-42页
二 认知隐喻的分类第42-44页
    2.1 意象图式隐喻和意象隐喻第42-43页
    2.2 意象图式隐喻和意象隐喻的区别第43-44页
三 认知隐喻分类理论指导下的翻译策略第44-50页
    3.1 意象图式隐喻和意象隐喻的翻译策略第44-45页
    3.2 认知隐喻分类理论指导下The Joy of Less的汉译策略第45-50页
        3.2.1 The Joy of Less中意象图式隐喻的翻译策略第45-47页
        3.2.2 The Joy of Less中意象隐喻的翻译策略第47-50页
四 结论第50-52页
参考文献第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:明清时期宜兴紫砂光器类壶造型及装饰研究
下一篇:谈哲学翻译的特征与策略--以波德里亚《恶会腹语》译文分析为例