首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

读者接受论视角下的《三体》英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
    1.1 The Necessity and Significance of the Research第12-14页
    1.2 Objectives of the Research第14页
    1.3 The General Frame第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-29页
    2.1 Foundation and Development of Reception Theory第16-20页
        2.1.1 Hans Robert Jauss第17-18页
        2.1.2 Roman Ingarden第18-19页
        2.1.3 Wolfgang Iser第19-20页
    2.2 Main Concepts and Their Relationship with Translation第20-26页
        2.2.1 Horizon of Expectation第20-23页
            2.2.1.1 Definition第20-21页
            2.2.1.2 Classification第21-22页
            2.2.1.3 Relationship with Translation第22-23页
        2.2.2 Calling Structure第23-26页
            2.2.2.1 Definition第23-24页
            2.2.2.2 Limit of Usage第24-25页
            2.2.2.3 Relationship with Translation第25-26页
    2.3 Faithfulness and betrayal in Reader Reception Theory第26-29页
        2.3.1 Betrayal for Reception第26-28页
        2.3.2 Faithfulness for Responsibility第28-29页
Chapter Three BACKGROUND INFORMATION OF THE THREE-BODYPROBLEM AND ITS ENGLISH TRANSLATION第29-37页
    3.1 Information of the Source Text第29-33页
        3.1.1 Main Plot第29-30页
        3.1.2 The Author第30-32页
            3.1.2.1 Life Experience and Representative Works第30页
            3.1.2.2 A Science Fiction Writer第30-31页
            3.1.2.3 His Comments on Translator and the Award-winning第31-32页
        3.1.3 Social Influence in China第32-33页
            3.1.3.1 Situation of Chinese Science Fiction Before The Three-BodyProblem第32页
            3.1.3.2 Milestone in Chinese Science Fiction第32-33页
    3.2 Information of Its English Translation第33-37页
        3.2.1 The Translator第33-35页
            3.2.1.1 Life Experience第33-34页
            3.2.1.2 Translation Process第34页
            3.2.1.3 Contribution to Chinese Science Fiction第34-35页
        3.2.2 Social Influence in Western Countries第35-37页
Chapter Four BOOK REVIEWS FROM WESTERN READERS第37-45页
    4.1 Comments from Western Science Fiction Writers第37-39页
    4.2 Book Reviews from Ordinary Readers第39-45页
        4.2.1 General Statistics第40-41页
        4.2.2 Detailed comments第41-45页
Chapter Five A CASE STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATION OF THETHREE-BODY PROBLEM第45-70页
    5.1 Catering to Horizon of Readers’ Expectation第45-58页
        5.1.1 Domestication第46-54页
            5.1.1.1 Idioms第47-49页
            5.1.1.2 Chinese Common Saying第49-51页
            5.1.1.3 Political Terms第51-54页
        5.1.2 Complementary Information第54-58页
            5.1.2.1 Background Information第54-56页
            5.1.2.2 Additional Information第56-58页
    5.2 Breaking Through the Horizon of Readers’ Expectation第58-68页
        5.2.1 More Faithful than the Source Text第59-63页
            5.2.1.1 Readjustment of Text Structure第59-61页
            5.2.1.2 Content Deletion第61-63页
        5.2.2 Footnotes Analysis第63-68页
    5.3 Betrayal and Faithfulness in The Three-Body Problem第68-70页
Chapter Six CONCLUSION第70-72页
REFERENCE第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下商务英语口译语境顺应的研究
下一篇:多元文化认同问题研究