首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从格式塔意象再造看汉语散文翻译的审美再现--以张培基英译散文为例

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 The goals of the study第10页
    1.3 The significance of the study第10页
    1.4 The structure of the study第10-11页
    1.5 The definition of key terms第11-14页
        1.5.1 The definition of prose第11-12页
        1.5.2 The definition of aesthetic representation第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-21页
    2.1 Review of Chinese prose translation studies第14-16页
    2.2 The exploration of aesthetic representation in traditional Chinese translation theory第16-18页
    2.3 The application of image-G actualization第18-19页
    2.4 Summary of the previous study第19-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-27页
    3.1 Image-G第21-24页
        3.1.1 The definition of image-G第21-22页
        3.1.2 Gestalt qualities of image-G第22-23页
        3.1.3 Structure of image-G第23-24页
    3.2 Image-G actualization第24-27页
        3.2.1 Image-G and literary works第24-25页
        3.2.2 Literay translation and image-G actualization第25-26页
        3.2.3 Image-G actualization and successuful literary translation第26-27页
Chapter Four Research Design第27-30页
    4.1 Research questions第27页
    4.2 Research Method第27页
    4.3 Data collection第27-29页
    4.4 Data analysis第29-30页
Chapter Five Aesthetic Representation of Chinese Prose Translation and Image-G Actualization第30-44页
    5.1 Aesthetic representation of Chinese prose translation第30-39页
        5.1.1 General characteristics of Chinese prose and image-G actualization第30-33页
        5.1.2 Aesthetic qualities in Chinese prose and image-G actualization第33-37页
        5.1.3 The essential meaning of aesthetic representation and image-G actualization第37-39页
    5.2 Aesthetic equivalence and image-G actualization第39-40页
    5.3 Aesthetic standard of harmony and image-G actualization第40-44页
Chapter Six Aspects of Aesthetic Representation of Chinese Prose Translation第44-73页
    6.1 The interaction between the whole and the parts in aesthetic representation第44-47页
    6.2 Aspects of aesthetic representation and linguistic actualization of image-G第47-70页
        6.2.1 The aspect of imagery system第48-56页
        6.2.2 The aspect of style第56-62页
            6.2.2.1 The concept of style第56-57页
            6.2.2.2 The reproduction of style第57-62页
        6.2.3 The aspect of linguistic structure第62-70页
            6.2.3.1 The transference of overall structure第63-66页
            6.2.3.2 The conveyance of aesthetic meaning from linguistic items第66-70页
    6.3 Suggestions for the translator第70-73页
Chapter Seven Conclusion第73-75页
References第75-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:临夏花儿与地理环境的关系
下一篇:句法简化和句法冗述对中国非英语专业英语学习者阅读理解的影响