| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-16页 |
| Chapter One Translators’ Identity and Diversified Translation | 第16-26页 |
| A. Religious Tendency of Believers’ Translation | 第16-19页 |
| B. Literary Tendency of Nonbelievers’ Translation | 第19-22页 |
| C. Cultural Negotiation Tendency of Translation Cooperated by Believers and Nonbelievers | 第22-26页 |
| Chapter Two Biblical Text Views in Translators’ Horizon | 第26-35页 |
| A.The Bible as a Cultural Text | 第26-29页 |
| B.The Bible as a Religious Text | 第29-30页 |
| C.The Bible as a Literary Text | 第30-35页 |
| Chapter Three Feng Xiang’s Translation Strategies of Torah or the Five Books of Moses | 第35-49页 |
| A. Literariness as Holistic Strategy | 第35-38页 |
| B. Vividness in Linguistics Translation | 第38-40页 |
| C. Variability on Textual Translation | 第40-43页 |
| D. Literary Drive Shown in Paratext | 第43-49页 |
| Conclusion | 第49-51页 |
| Notes | 第51-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |