| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Description Of The Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Significance Of The Translation Task | 第7-9页 |
| Chapter Two Background of The Source Text | 第9-11页 |
| 2.1 About The Author | 第9页 |
| 2.2 About The Source Text | 第9-11页 |
| Chapter Three Translation Process | 第11-23页 |
| 3.1 Theoretical Preparation | 第11-12页 |
| 3.2 Equivalent Analysis Of Difficulties | 第12-18页 |
| 3.2.1 Equivalent Analysis Of Phonetic Terms | 第12-13页 |
| 3.2.2 Equivalent Analysis Of English Abstract Expressions | 第13-15页 |
| 3.2.3 Equivalent Analysis Of Intricate Sentences | 第15-16页 |
| 3.2.4 Equivalent Analysis Of Cultural Texts | 第16-18页 |
| 3.3 Application Of Translation Methods | 第18-23页 |
| 3.3.1 Annotation | 第18-19页 |
| 3.3.2 Conversion | 第19-20页 |
| 3.3.3 Addition & Omission | 第20页 |
| 3.3.4 Splitting | 第20-21页 |
| 3.3.5 Reorganization | 第21-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-25页 |
| 4.1 Conclusion For The Translation Experience | 第23页 |
| 4.2 Limitations And Suggestions For The Further Study | 第23-25页 |
| Acknowledgements | 第25-27页 |
| References | 第27-29页 |
| Appendix 1 Source Text | 第29-43页 |
| Appendix 2 Target Text | 第43-53页 |