首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从勒菲弗尔改写论看《史记》英译--From the Perspective of Lefeveres Rewriting Theory

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Shi Ji and Its English Translations第14-22页
   ·An Introduction to Shi Ji and Sima Qian第14-19页
     ·Sima Qian第14-15页
     ·The Theme and Content of Shi Ji第15-17页
     ·Historical and Literary Significance and Influence第17-19页
   ·A General Review of Shi Ji’s English Translation第19-22页
     ·English Translation Situation before 19505第19-20页
     ·English Translation Situation after 19505第20-22页
Chapter Two A Review of AndréLefevere’s Rewriting Theory第22-30页
   ·Lefevere’s Description of Translation and His Concepts of Norms and Constraints第22-28页
     ·Constraint of Ideology第24-26页
     ·Constraint of Patronage第26页
     ·Constraint of Poetics第26-28页
   ·Application of Lefevere’s Rewriting Theory in this Study第28-30页
Chapter Three The Influence of Three Constraints on the Two English Versions of Shi Ji第30-79页
   ·The Influence of Ideological Constraint第30-46页
     ·The Dominant Ideology in the Society第31-34页
     ·The Formation of Translator’s Individual Ideology第34-38页
       ·The Combination of the East and the West第34-36页
       ·Burton Watson’s Sentiment towards China第36-38页
     ·The Influence of Ideological Constraint on the Two English Versions第38-46页
       ·Yang Xianyi and Gladys’Addition of Subheadings第39-41页
       ·Burton Watson’s Rearrangements in the structure of Shi Ji第41-46页
   ·The Influence of Patronage Constraint第46-52页
     ·Patron’s Ideological Components第47-50页
     ·Consideration of the Readers第50-52页
       ·Domestic Readers第50-51页
       ·Average Readers第51-52页
   ·The Influence of Poetics Constraint第52-60页
     ·The Dominant Poetics第52-55页
     ·Translator’s Acceptance of Social Poetics第55-60页
   ·A Case Study of Two English Versions of Shi Ji第60-79页
     ·Main Translation Strategy Adopted第60-61页
     ·A Comparative Study of Two English Versions of Shi Ji第61-79页
       ·Translation of Feudatorial Official Titles第61-65页
       ·Translation of Technical Measure Systems第65-71页
       ·Translation of Poetry第71-79页
Conclusion第79-81页
Notes第81-82页
Work Cited第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:日中V-V型复合动词--从词的分类与主要部分析
下一篇:王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新