首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以儿童为目标读者的希腊神话翻译中的文化缺省以及翻译补偿策略研究

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-34页
翻译评注 (以儿童为目标读者的希腊神话翻译中的文化缺省以及翻译补偿策略研究)第34-46页
    一 引论第34-36页
        1.1 选题背景和意义第34-35页
        1.2 原作作者及作品简介第35-36页
    二 翻译目的论及其对儿童文学翻译的指导作用第36-38页
        2.1 翻译目的论概述第36-37页
        2.2 翻译目的论对儿童文学翻译的指导作用第37-38页
    三 从源文本希腊神话主题看文化差异及其对儿童文学翻译的影响第38-45页
        3.1 文化差异以及儿童道德教育特征对儿童文学作品翻译的影响第38-39页
        3.2 英译汉翻译中存在的文化缺省现象以及翻译技巧研究第39-45页
            3.2.1 英译汉翻译中存在的文化缺省现象以及翻译补偿策略第39-40页
            3.2.2 儿童文学作品翻译中文化缺省现象和翻译补偿策略——以Talesof Troy为例第40-45页
    四 结语第45-46页
参考文献第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:电力系统优化控制策略的鲁棒性评估
下一篇:基于变频器的感应电机参数辨识及控制