摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
致谢 | 第6-11页 |
第1章 导论 | 第11-12页 |
1.1 研究背景 | 第11页 |
1.2 研究意义 | 第11-12页 |
1.3 论文结构 | 第12页 |
第2章 文献综述 | 第12-19页 |
2.1 联络口译 | 第12-14页 |
2.1.1 联络口译的研究背景 | 第12-13页 |
2.1.2 联络口译的定义 | 第13-14页 |
2.2 角色 | 第14-16页 |
2.2.1 口译员角色 | 第14-16页 |
2.3 性别视角 | 第16-19页 |
2.3.1 社会性别理论 | 第16-17页 |
2.3.2 性别视角下的翻译 | 第17-19页 |
第3章 实证研究 | 第19-37页 |
3.1 研究方法综述 | 第19-22页 |
3.1.1 研究对象 | 第19-20页 |
3.1.2 研究问题 | 第20-21页 |
3.1.3 研究方法 | 第21-22页 |
3.2 社会期待 | 第22-28页 |
3.2.1 口译学生性别与口译招募广告性别要求对比 | 第22-23页 |
3.2.2 招募广告分析 | 第23-25页 |
3.2.3 管理者访谈 | 第25-27页 |
3.2.4 社会对学生联络口译员的期待 | 第27-28页 |
3.3 自我期待 | 第28-32页 |
3.3.1 问卷设计 | 第28页 |
3.3.2 问题、结果及分析 | 第28-32页 |
3.3.3 学生联络口译员的自我期待 | 第32页 |
3.4 口译行为 | 第32-36页 |
3.4.1 学生口译员访谈 | 第32-35页 |
3.4.2 性别对口译行为的影响 | 第35-36页 |
3.5 实证研究分析结论 | 第36-37页 |
第4章 结论 | 第37-41页 |
4.1 学生联络口译员的角色 | 第38-39页 |
4.1.1 学生联络口译员角色包含着性别刻板印象 | 第38-39页 |
4.1.2 不被承认的“隐形”角色 | 第39页 |
4.1.3 普遍的容貌至上主义 | 第39页 |
4.2 不足之处及启示 | 第39-41页 |
4.2.1 不足之处 | 第39-40页 |
4.2.2 现实意义 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-44页 |
附录 | 第44-45页 |