Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Project Introduction | 第12-15页 |
1.1 Backgrounds of the Project | 第12-13页 |
1.2 Overview of the Project | 第13-14页 |
1.3 Structure and Contents of the Report | 第14-15页 |
Chapter Two Process Description | 第15-25页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第15-21页 |
2.1.1 Time Management | 第16-17页 |
2.1.2 Textual Analysis of MT’s Journey to the Enterprise | 第17-18页 |
2.1.3 Parallel Text Reading | 第18页 |
2.1.4 Preparation of Terms | 第18-20页 |
2.1.5 Creation of Localization Project via SDL Trados Studio 2015 | 第20-21页 |
2.2 While-Translation Treatment of MT’s Journey to the Enterprise | 第21-23页 |
2.2.1 Textual Translation | 第22页 |
2.2.2 In-Process Quality Control | 第22-23页 |
2.2.3 Extra-Linguistic Adaptation | 第23页 |
2.3 Post-Translation Management | 第23-25页 |
2.3.1 External Review | 第23-24页 |
2.3.2 Target Text Editing | 第24-25页 |
Chapter Three Case Analysis | 第25-43页 |
3.1 Translation of Lexical Items | 第25-31页 |
3.1.1 Abbreviations | 第25-27页 |
3.1.2 Terms | 第27-29页 |
3.1.3 Adverbs | 第29-31页 |
3.2 Translation of Sentences | 第31-36页 |
3.2.1 Passive Voice | 第31-32页 |
3.2.2“Wh-interrogatives” | 第32页 |
3.2.3 Long Sentences | 第32-35页 |
3.2.4 Negative Sentences | 第35页 |
3.2.5 Sentence Patterns Introduced by“It” | 第35-36页 |
3.3 Treatment of Style | 第36-37页 |
3.4 Localization of Extra-Linguistic Aspects | 第37-43页 |
3.4.1 Tags | 第38页 |
3.4.2 Graphics | 第38-40页 |
3.4.3 Publication Information | 第40-43页 |
Chapter Four Reflections and Suggestions | 第43-45页 |
4.1 Reflections on the Project | 第43-44页 |
4.2 Suggestions for Later Projects | 第44-45页 |
References | 第45-48页 |
Appendix One Source Text | 第48-94页 |
Appendix Two Target Text | 第94-140页 |
About the Author | 第140页 |