首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学著作 The Dynamics of Language(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务介绍第8-11页
    第一节 任务背景第8页
    第二节 任务意义第8-9页
    第三节 任务分析第9-11页
        一、语言学著作的语言特征第9页
        二、语言学著作中定语从句翻译的重要性第9-11页
第二章 翻译过程第11-13页
    第一节 译前准备第11-12页
        一、翻译辅助工具的准备第11页
        二、翻译计划的制定第11-12页
    第二节 翻译过程第12页
    第三节 译后审校第12-13页
第三章 案例分析第13-26页
    第一节 语言学著作中限定性定语从句的翻译策略第13-19页
        一、译成前置定语第14-15页
        二、译成并列结构第15-17页
            (一)省略先行词第15-16页
            (二)重复先行词第16-17页
        三、译成状语从句第17-19页
    第二节 语言学著作中非限定性从句的翻译策略第19-26页
        一、译成并列结构第20-22页
            (一)省略先行词第20-21页
            (二)重复先行词第21-22页
        二、译成状语从句第22-26页
第四章 翻译实践总结第26-28页
参考文献第28-30页
附录一 原文第30-60页
附录二 译文第60-81页
附录三 术语表第81-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:rhEPO对缺氧缺血性脑损伤新生大鼠海马CA1区NMDA受体NRI亚单位的表达及青春期焦虑行为和学习记忆的影响
下一篇:淄博FL公司不同产品线预算管理模式研究