| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 翻译项目介绍 | 第9-11页 |
| 1.1 项目背景 | 第9页 |
| 1.2 项目目标 | 第9页 |
| 1.3 项目意义 | 第9-10页 |
| 1.4 报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 研究背景 | 第11-13页 |
| 2.1 作者简介 | 第11页 |
| 2.2 原文简介 | 第11页 |
| 2.3 原文内容分析 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译过程 | 第13-14页 |
| 3.1 译前准备 | 第13页 |
| 3.2 译中过程 | 第13页 |
| 3.3 译后工作 | 第13-14页 |
| 第四章 案例分析 | 第14-22页 |
| 4.1 翻译难点 | 第14页 |
| 4.2 翻译方法 | 第14-22页 |
| 4.2.1 直译与意译 | 第14-17页 |
| 4.2.2 合并法 | 第17-18页 |
| 4.2.3 倒置法 | 第18-19页 |
| 4.2.4 词性转换 | 第19页 |
| 4.2.5 省译法 | 第19-20页 |
| 4.2.6 转态译法 | 第20-22页 |
| 第五章 翻译总结 | 第22-24页 |
| 5.1 翻译实践提供的启示 | 第22-23页 |
| 5.2 待解决的问题 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录一:原文 | 第25-44页 |
| 附录二:译文 | 第44-71页 |
| 致谢 | 第71-72页 |