哈萨克文小说名称汉译问题与对策研究
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
前言 | 第8-12页 |
1.研究目的及意义 | 第8-9页 |
2.研究现状 | 第9-11页 |
3.研究方法 | 第11页 |
4.创新之处 | 第11-12页 |
第一章 哈萨克文小说名称构成 | 第12-18页 |
1.1 哈萨克文小说名称内容构成 | 第12-14页 |
1.2 哈萨克文小说名称句法结构 | 第14-16页 |
1.3 哈萨克文小说名称文化特征 | 第16-18页 |
第二章 哈萨克文小说汉译名称解构 | 第18-22页 |
2.1 动植物名 | 第18页 |
2.2 历史地名 | 第18页 |
2.3 人物传记 | 第18-19页 |
2.4 自然环境 | 第19页 |
2.5 图腾崇拜 | 第19页 |
2.6 民俗信仰 | 第19-20页 |
2.7 生产习俗 | 第20页 |
2.8 自然归属 | 第20页 |
2.9 哈汉名称语义一致与非一致 | 第20-22页 |
第三章 哈萨克文小说汉译名称特征及方法 | 第22-28页 |
3.1 通用原则 | 第22页 |
3.2 小说名称汉译原则 | 第22-24页 |
3.3 小说名称汉译特征 | 第24-25页 |
3.4 小说名称汉译方法 | 第25-28页 |
第四章 哈萨克文小说名称汉译诸问题 | 第28-31页 |
4.1 翻译风格 | 第28-29页 |
4.2 借词通用名 | 第29页 |
4.3 刊前审议 | 第29页 |
4.4 译者素养 | 第29-30页 |
4.5 准确与得体 | 第30-31页 |
第五章 哈萨克文小说名称汉译品质优化对策 | 第31-34页 |
5.1 风格再现 | 第31页 |
5.2 文化通晓 | 第31页 |
5.3 允许转译 | 第31页 |
5.4 流程监控 | 第31-32页 |
5.5 刊前审定 | 第32页 |
5.6 翻译评价 | 第32页 |
5.7 人才培养 | 第32-34页 |
结语 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录 | 第37-44页 |
致谢 | 第44-45页 |
作者简介 | 第45-46页 |
附录 | 第46页 |