首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--哈萨克语论文

《狼图腾》哈译本文化负载词翻译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第8-14页
    一、研究目的与意义第8-9页
    二、研究现状第9-12页
    三、研究方法第12页
    四、创新之处第12-14页
第一章 文化负载词及其翻译第14-18页
    1.1 文化负载词定义及特点第14-15页
    1.2 文化负载词翻译原则第15页
    1.3 文化负载词翻译方法第15-18页
第二章 《狼图腾》文化负载词分类第18-26页
    2.1 蒙古族文化负载词第18-19页
    2.2 历史类文化负载词第19-20页
    2.3 动物类文化负载词第20-22页
    2.4 熟语类文化负载词第22-24页
    2.5 专有名词类文化负载词第24-26页
第三章 《狼图腾》文化负载词哈译方法与策略第26-34页
    3.1《狼图腾》文化负载词哈译方法第26-32页
    3.2《狼图腾》文化负载词哈译策略第32-34页
第四章《狼图腾》文化负载词翻译问题第34-36页
    4.1 文化信息遗失第34页
    4.2 译风欠妥第34页
    4.3 情感不等效第34-35页
    4.4 误译与错译第35页
    4.5 补偿手段欠缺第35-36页
第五章《狼图腾》文化负载词翻译优化之建议与对策第36-38页
    5.1 译者素养提升第36页
    5.2 文化知识储备第36页
    5.3 专题要素讨论第36-37页
    5.4 优化团队结构第37页
    5.5 翻译评价第37-38页
结语第38-40页
参考文献第40-42页
附录第42-50页
致谢第50-52页
作者简介第52-53页
附件第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《西游记》熟语哈萨克语翻译研究
下一篇:哈萨克文小说名称汉译问题与对策研究