首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

修辞三诉诸视域下的译者主体性--以《红高粱》译者葛浩文为例

Acknowledgements第4-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Significance of the Thesis第11页
    1.3 Organization of the Thesis第11-12页
    1.4 Research Methodology of the Thesis第12-15页
Chapter Two Literature Review第15-22页
    2.1 Subject and Subjectivity第15页
    2.2 Three Appeals in Aristotle's Rhetoric Theory and Subjectivity第15-16页
    2.3 Subjectivity of Translators第16-22页
        2.3.1 Subjectivity of Translators in Previous Studies第16-19页
        2.3.2 Restriction of Translators' Subjectivity第19-22页
Chapter Three Three Appeals of Translators第22-32页
    3.1 Ethical Appeal of Translators第22-24页
    3.2 Emotional Appeal of Translators第24-28页
    3.3 Logical Appeal of Translators第28-32页
Chapter Four Three Appeals and Translators' Limited Subjectivity第32-41页
    4.1 Three Appeals and Translators' Subjectivity第32-36页
    4.2 Three Appeals and the Limited Scope of Translators'Subjectivity第36-38页
    4.3 Scope and Status of Translators' Three Appeals第38-41页
Chapter Five Red Sorghum as the Case Study第41-51页
    5.1 Howard Goldblatt's Ethical Appeal in Translating Red Sorghum第41-42页
    5.2 Howard Goldblatt's Emotional Appeal in Translating Red Sorghum第42-44页
    5.3 Howard Goldblatt's Logical Appeal in Translating Red Sorghum第44-51页
Chapter Six Conclusion第51-53页
References第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:我国特殊目的信托税收规制的优化路径--基于相关课税先决条件的法理解释与功能剖析
下一篇:莲花山旅游区城市绿地园林植物调查及景观评价