首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《在学校和社会中学习民主》(第四章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter One Project Overview第8-11页
    1.1 Background of the Translation Project第8页
    1.2 Significance of the Translation Project第8-9页
    1.3 Purposes of the Translation Project第9-11页
Chapter Two Preparations of the Translation Project第11-18页
    2.1 Source Text Analysis第11-13页
        2.1.1 Lexical Features of the Source Text第11页
        2.1.2 Syntactic Features of the Source Text第11-12页
        2.1.3 Writing Style of the Source Text第12-13页
    2.2 Other Preparations before Translation第13-18页
        2.2.1 Translating Procedures and Tools第13-14页
        2.2.2 Translation Difficulties Confronted第14-15页
        2.2.3 Theoretical Preparation第15-18页
Chapter Three A Comparative Study of Long and Difficult Sentences in Chinese andEnglish第18-22页
    3.1 Features of Long and Difficult Sentences in English第18-19页
    3.2 Origins of the Differences between Chinese and English第19-21页
        3.2.1 Differences in Thinking Patterns第19-20页
        3.2.2 Difference in Composition第20页
        3.2.3 Difference in Connection第20-21页
    3.3 Implications of the Differences第21-22页
Chapter Four Translation Methods of Long and Difficult Sentences and Cases Studies第22-28页
    4.1 Translation in Original Order第22-23页
    4.2 Translation in Reverse Order第23-24页
    4.3 Inserting Translation第24-26页
    4.4 Splitting or Combining Translation第26-28页
Chapter Five Conclusion第28-30页
    5.1 Experiences Gained in the Translation Process第28-29页
    5.2 Problems to Be Solved第29-30页
Bibliography第30-31页
Appendix One The Source Text第31-47页
Appendix Two The Target Text第47-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:“空间剪辑”—论蒙太奇手法在室内设计中的应用
下一篇:糖皮质激素对卵巢癌细胞迁移和侵袭的影响及其机制研究