首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Web Writing:Why and How for Liberal Arts Teaching and Learning(节选)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-12页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务目的第9页
    1.3 任务意义第9-10页
    1.4 理论指导第10-12页
第二章 原文文本分析第12-16页
    2.1 文本来源第12页
    2.2 文本内容第12-13页
    2.3 文本特点第13-16页
第三章 翻译过程描述第16-21页
    3.1 译前准备第16-18页
        3.1.1 翻译辅助工具的准备第16-17页
        3.1.2 术语表的制定第17页
        3.1.3 平行文本的查找第17-18页
    3.2 翻译过程第18-19页
        3.2.1 翻译计划执行情况第18-19页
        3.2.2 突发事件处理情况第19页
    3.3 译后审校第19-21页
        3.3.1 自我校对第19-20页
        3.3.2 他人校对第20-21页
第四章 翻译案例分析第21-31页
    4.1 英语长难句结构分析第21-27页
        4.1.1 定语从句第21-23页
        4.1.2 状语从句第23-25页
        4.1.3 名词性从句第25-27页
    4.2 英语长难句翻译方法及译案分析第27-31页
        4.2.1 顺序法第27-28页
        4.2.2 逆序法第28-29页
        4.2.3 分译法第29页
        4.2.4 综合法第29-31页
第五章 翻译实践总结第31-33页
    5.1 实践收获第31页
    5.2 问题与不足第31-32页
    5.3 翻译启发第32-33页
参考文献第33-34页
致谢第34-35页
附录一 术语表第35-37页
附录二 翻译实践原文及译文第37-118页
附录三 所使用的翻译辅助工具列表第118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:婚内强奸问题的研究
下一篇:保险人恶意行为的惩罚性赔偿适用研究