摘要 | 第6-8页 |
abstract | 第8-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-19页 |
1.1 Jiang Rong and His Wolf Totem | 第12-13页 |
1.2 Howard Goldblatt and His English Version of Wolf Totem | 第13-15页 |
1.3 Objective and Research Methodology | 第15-16页 |
1.4 Significance | 第16-17页 |
1.5 Structure and Arrangement | 第17-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW & THEORETICAL BASIS | 第19-34页 |
2.1 Literature Review | 第19-24页 |
2.1.1 Previous Studies on Howard Goldblatt's Translation at Home and Abroad | 第19-22页 |
2.1.2 Previous Studies on the English Translation of Wolf Totem at Home and Abroad | 第22-24页 |
2.2 Theoretical Basis--Indeterminacy and Concretization: From Roman Ingarden to Wolfgang Iser | 第24-34页 |
2.2.1 Indeterminacy and Concretization in Roman Ingarden's Interpretation | 第24-27页 |
2.2.2 Indeterminacy and Concretization in Wolfgang Iser's Interpretation | 第27-29页 |
2.2.3 Inheritance and Development: From Roman Ingarden to Wolfgang Iser | 第29-31页 |
2.2.4 Application of Concretization in Literary Translation | 第31-32页 |
2.2.5 Effects of Concretization in Literary Translation | 第32-34页 |
CHAPTER THREE INDETERMINACY IN WOLF TOTEM | 第34-46页 |
3.1 Classification of Indeterminacy in Wolf Totem | 第34-36页 |
3.2 Indeterminacy in the Description of Characters | 第36-38页 |
3.3 Indeterminacy in the Description of Scenes & Events | 第38-41页 |
3.4 Indeterminacy in the Use of Culture-related Expressions | 第41-44页 |
3.5 Summary | 第44-46页 |
CHAPTER FOUR CONCRETIZATION OF INDETERMINACY IN WOLF TOTEM | 第46-71页 |
4.1 Translator's Concretization | 第46-55页 |
4.1.1 Concretization in the Translation of Characters | 第46-48页 |
4.1.2 Concretization in the Translation of Scenes & Events | 第48-52页 |
4.1.3 Concretization in the Translation of Culture-related Expressions | 第52-55页 |
4.2 Translation Strategies Applied for Concretization | 第55-61页 |
4.2.1 Concretization through Adding Translation | 第56-58页 |
4.2.2 Concretization through Alteration | 第58-61页 |
4.3 Factors Guiding Translator's Concretization | 第61-68页 |
4.3.1 Original Text | 第62-64页 |
4.3.2 Reader's Expectation | 第64-66页 |
4.3.3 Translator's Active Reading | 第66-68页 |
4.4 Summary | 第68-71页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第71-74页 |
5.1 Findings of the Thesis | 第71-72页 |
5.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Study | 第72-74页 |
BIBLIOGRAPHY | 第74-78页 |
ACKOWLEDGEMENTS | 第78-80页 |
PAPER(S) PUBLISHED DURING MA STUDIES | 第80页 |