Acknowledgements | 第1-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter One Task Description | 第10-13页 |
·Introduction to the Author | 第10-11页 |
·Introduction to the Original Text | 第11页 |
·Significance of the Task | 第11-13页 |
Chapter Two. Process Description | 第13-16页 |
·Preparation | 第13-14页 |
·Translating | 第14-15页 |
·Proof-reading | 第15-16页 |
·Self-proofreading | 第15页 |
·Proof-reading by others | 第15-16页 |
Chapter Three Case Study Based on Text Analysis | 第16-31页 |
·Introduction to Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
·Language Features of Prose and Translation | 第17-23页 |
·Chinese Idiom-Chengyu | 第18-21页 |
·Rhetorical Devices | 第21-23页 |
·Structure Features of Prose and Translation | 第23-29页 |
·Long Span of Time | 第23-24页 |
·Huge Space Transforming | 第24-25页 |
·Many events Mixed together | 第25-27页 |
·Flexible Style of Expressing | 第27-29页 |
·Buddhism Scripture and Translation | 第29-31页 |
Chapter Four Conclusion | 第31-33页 |
References | 第33-35页 |
Appendices | 第35-86页 |