首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从归化异化角度对比《百年孤独》英汉译本

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-6页
目录第6-7页
第一章 引言第7-9页
第二章 文献综述第9-15页
   ·理论概述第9-10页
     ·归化异化第9页
     ·卡特福德翻译转换理论第9-10页
   ·国外对于归化和异化的研究第10-12页
   ·国内对于归化和异化的研究第12-13页
   ·《百年孤独》译本研究第13-14页
   ·小结第14-15页
第三章 《百年孤独》及其译本第15-17页
   ·《百年孤独》简介第15页
   ·《百年孤独》英译版——格里高利·拉巴萨译本第15-16页
   ·《百年孤独》中国大陆汉译版——范晔译本第16-17页
第四章 译文分析第17-41页
   ·英译本使用归化、汉译本使用异化的案例第18-32页
   ·其他个别案例第32-39页
   ·总结第39-41页
第五章 结论第41-43页
参考文献第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:新浪网新闻医生形象研究(2013-2014)
下一篇:试析文学翻译中语境对再现人物形象的作用--以杰尼斯·古茨科的短篇小说《出身》汉译为例