首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视角下《推进改革,夯实“两基”,充分发挥支农的骨干作用》翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
一、任务描述第9-12页
   ·会议背景第9-10页
   ·翻译意义第10-11页
   ·报告结构第11-12页
二、翻译过程第12-15页
   ·翻译前期准备第12页
   ·翻译文本分析第12-13页
   ·翻译流程概述第13-15页
三、翻译方法与技巧第15-24页
   ·功能目的论第15-17页
   ·有中国特色的金融专业术语的翻译方法第17-21页
   ·增译法第21-22页
   ·减译法第22-23页
   ·直译法第23-24页
四、翻译难点与体会第24-29页
   ·翻译的难点第24-26页
     ·金融语篇翻译的难点第24-26页
     ·专业术语翻译准确性第26页
   ·翻译体会第26-29页
     ·需要具备的翻译能力第26-27页
     ·理解是翻译过程的第一要素第27-29页
五、总结第29-30页
参考文献第30-33页
附录1 原文第33-43页
附录2 译文第43-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:模糊性外交语言的翻译原则与策略
下一篇:水针刀结合玻璃酸钠治疗肱二头肌长头肌腱炎的临床观察