摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-13页 |
Introduction | 第13-18页 |
Chapter 1 Analysis of Chinese Famous Local Delicious Food and SpecialProducts | 第18-45页 |
·Kinds of Chinese Dish Names in the Book | 第18-25页 |
·Fact-telling Names | 第19-21页 |
·Figurative Names | 第21-23页 |
·Half-figurative and Half-fact-telling Names | 第23-25页 |
·Translation Problems in the Book | 第25-41页 |
·Improper Expression of Chinese Dish Names | 第27-32页 |
·Improper Use of Transliteration or Pinyin | 第32-37页 |
·Inconformity of English Expressions of Dish Names | 第37-41页 |
·Causes for Translation Problems in the Book | 第41-45页 |
·Lack of Full Analysis of Chinese Dish Names | 第41-42页 |
·Ignoring Differences of Eastern and Western Cultures | 第42-45页 |
Chapter 2 Countermeasure---Application of Relevance Theory inChinese Dish Name Translation | 第45-59页 |
·A Brief Review of Relevance Theory | 第45-46页 |
·Key Concepts of Relevance Theory | 第46-48页 |
·Chinese Dish Name Translation in the Light of Relevance Theory | 第48-59页 |
·Chinese Dish Name Translation as a Dual Ostensive-Inferential Process | 第49-51页 |
·Translator's Understanding Process of Chinese Dishes | 第49-50页 |
·Translator's Expressing Process of Target Dishes | 第50-51页 |
·Cognitive Environment Evaluation in Chinese Dish Name Translation | 第51-55页 |
·Chinese Dish Name Translation with Similar Cognitive Environment | 第52-53页 |
·Chinese Dish Name Translation with Different Cognitive Environment | 第53-55页 |
·Optimal Relevance Seeking in Chinese Dish Name Translation | 第55-59页 |
·Maintaining Original Dishes' Artistic Features | 第56-57页 |
·Meeting with Target Reader's Expectation | 第57-59页 |
Chapter 3 Improvement of Dish Name Translation in the Book inLight of Relevance Theory | 第59-75页 |
·Improving Approaches for its Dish Name Translation | 第59-63页 |
·Full Preparation Before Translating a Chinese Food Name | 第59-61页 |
·Proper Maintenance of Figurative Features | 第61-62页 |
·Correct Avoidance of Inconformity of English Expressions | 第62-63页 |
·Translation Methods in the Improvement Process and Proposed Versions | 第63-75页 |
·For Fact-telling Names | 第64-67页 |
·Literal Translation | 第64-66页 |
·Literal Translation plus Notes | 第66-67页 |
·For Figurative Names | 第67-70页 |
·Free Translation plus Literal Translation | 第67-69页 |
·Transliteration plus Notes | 第69-70页 |
·For Half-Figurative and Half-Fact-telling Names | 第70-75页 |
·Free Translation | 第71-73页 |
·Free Translation plus Literal Translation | 第73-75页 |
Conclusion | 第75-79页 |
Bibliography | 第79-82页 |
Acknowledgements | 第82页 |