《理性的跨越:一个匮乏时代中的效果管理》(第1-3章)翻译报告
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 项目介绍 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文介绍 | 第11-17页 |
| ·关于原文 | 第11-13页 |
| ·原文版本 | 第11-12页 |
| ·主要内容 | 第12-13页 |
| ·原文分析 | 第13-17页 |
| ·原文结构分析 | 第13页 |
| ·原文语言定位 | 第13-15页 |
| ·小结 | 第15-17页 |
| 第三章 翻译难点与方法 | 第17-27页 |
| ·翻译文本与策略 | 第17页 |
| ·翻译难点 | 第17-18页 |
| ·准备工作 | 第18-19页 |
| ·翻译方法 | 第19-25页 |
| ·长难句的翻译 | 第19-23页 |
| ·顺序法 | 第19-20页 |
| ·逆序法 | 第20-21页 |
| ·拆分法 | 第21-22页 |
| ·插入法 | 第22-23页 |
| ·术语的翻译 | 第23-24页 |
| ·专业术语的翻译 | 第23-24页 |
| ·自创术语的翻译 | 第24页 |
| ·比喻词句的翻译 | 第24-25页 |
| ·小结 | 第25-27页 |
| 第四章 总结 | 第27-30页 |
| ·翻译经验 | 第27-28页 |
| ·翻译教训 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录 1 原文 | 第31-60页 |
| 附录 2 译文 | 第60-82页 |
| 致谢 | 第82页 |