首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下的新闻翻译误差--以中国网地方新闻英译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
目录第7-9页
第一章 引言第9-11页
   ·研究背景第9-10页
     ·地方新闻及其对外宣传价值第9-10页
     ·中国网基本信息第10页
   ·研究意图、论文结构及主要内容第10-11页
第二章 文献综述第11-13页
   ·地方新闻翻译及相关研究第11页
   ·功能翻译理论的发展与现状第11-12页
   ·功能翻译理论下的地方新闻翻译第12-13页
第三章 地方新闻翻译误差——以中国网地方新闻原译和改译为例第13-25页
   ·语用翻译误差第13-16页
     ·多余信息第13-14页
     ·隐性信息第14-16页
   ·文化翻译误差第16-19页
     ·意识形态冲突第16-17页
     ·文化期待冲突第17-19页
   ·语言翻译误差第19-22页
     ·语言失误第19-20页
     ·硬译死译第20-21页
     ·语言空洞或冗余第21-22页
   ·特定文本翻译误差第22-25页
     ·对感染力的过度重视第23-24页
     ·对内容准确度的过度重视第24-25页
第四章 地方新闻翻译误差的应对策略第25-34页
   ·对源语与译入语文化的认知第25-27页
     ·价值观第25-26页
     ·文化意象第26-27页
   ·对译入语新闻写作特点的认知第27-30页
     ·词汇层面第27-28页
     ·句式层面第28-29页
     ·语篇层面第29-30页
   ·对翻译过程的认知第30-34页
     ·原文分析第30-31页
     ·对目标受众和发起人要求的了解第31页
     ·内容遴选与编辑第31-32页
     ·译入语思维写作第32-34页
第五章 结语第34-35页
参考文献第35-37页
附录第37-95页
致谢第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:企业体育文化传播的研究--以华旗资讯集团为例
下一篇:小学英语特岗教师专业发展困境及原因探析--基于河南省农村小学的个案研究