| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1 Principle of Faithfulness and Translating Methods | 第15-23页 |
| ·Faithfulness as the major translating principle | 第15-16页 |
| ·Literal and liberal translation as two major translating methods | 第16-20页 |
| ·Different translators choosing different translating methods | 第20-23页 |
| Chapter 2 Features of Chinese Version of Dialogues in Pride and Prejudice | 第23-43页 |
| ·Pride and Prejudice and its translations | 第23-30页 |
| ·Pride and Prejudice and its writer | 第23-25页 |
| ·Related studies at home and abroad | 第25-30页 |
| ·Chinese translations of Pride and Prejudice | 第30页 |
| ·Features of dialogues translation in Wang Keyi's Pride and Prejudice | 第30-35页 |
| ·Rigid translation | 第31-33页 |
| ·Literal translation | 第33-35页 |
| ·Features of Dialogues in Sun Zhili's Pride and Prejudice | 第35-43页 |
| ·Literal translation | 第37-39页 |
| ·Combination of literal and liberal translation | 第39-43页 |
| Chapter 3 Comparison of Dialogues Translation in the Two Versions | 第43-75页 |
| ·Differences between the two Versions | 第43-69页 |
| ·Dialogues between Elizabeth and Mr.Collins | 第43-52页 |
| ·Dialogues between Elizabeth and Mary | 第52-56页 |
| ·Dialogues between Elizabeth and Mr.Bennet | 第56-62页 |
| ·Dialogues between Mr.and Mrs.Bennet | 第62-67页 |
| ·A Dialogue between Mrs.Bennet and Mrs.Phillips | 第67-69页 |
| ·Causes for the Two Different Versions | 第69-75页 |
| ·Different time trends | 第70-71页 |
| ·The translator's subjectivity in choosing translating methods | 第71-75页 |
| Conclusion | 第75-79页 |
| Bibliography | 第79-83页 |
| Appendix | 第83-85页 |
| Acknowledgements | 第85-87页 |