| Abstract | 第1-3页 |
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-15页 |
| ·General Review of Studies on the Translation of Harry Potter | 第9-11页 |
| ·Motivation and Significance | 第11-13页 |
| ·Approaches and Structures | 第13-15页 |
| Chapter Two Children's Literature | 第15-27页 |
| ·The Definition of Children Literature | 第15-16页 |
| ·The Characteristics of Children's Literature and the Classifications | 第16-19页 |
| ·The Theme and Genre | 第17-18页 |
| ·Language | 第18页 |
| ·Characters and Plots | 第18-19页 |
| ·Amusement and Musical Sound | 第19页 |
| ·The Translation of Children's Literature in China | 第19-24页 |
| ·The Significance of the Translation of Children's Literature | 第24-27页 |
| Chapter Three Skopostheorie | 第27-37页 |
| ·The Background of Skopostheorie | 第27-32页 |
| ·Main Rules of Skopostheorie | 第32-33页 |
| ·The Inspiration of Skopostheorie to the Translation of Literary Text | 第33-37页 |
| Chapter Four Application of Skopostheorie to the Analysis of the Translation of Children's Literature:A Comparative Study of Two Chinese Versions of Harry Potter and The Order of Phoenix | 第37-71页 |
| ·About Harry Potter | 第37-39页 |
| ·The Two Different Translation Versions in China | 第39-40页 |
| ·The Application of Skopos Rule to Translation of Harry Potter | 第40-41页 |
| ·A Comparative Study of the Two Versions | 第41-71页 |
| Chapter Five Conclusion | 第71-73页 |
| References | 第73-77页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第77-79页 |
| Acknowledgement | 第79-81页 |
| 个人简历 | 第81-82页 |