首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语文化负载词的英译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Significance of this thesis第12页
   ·Objectives of this research第12-13页
   ·Methodology of this research第13-14页
   ·Main content of this research第14-15页
Chapter Two Theoretical Framwork第15-31页
   ·studies on cultural translation第15-21页
     ·The relationship among language, culture and translation第15-17页
     ·The development of cultural translation第17-21页
   ·Studies on equivalence and culture equivalence第21-31页
     ·Theories of Equivalence第21-26页
     ·Cultural equivalence第26-31页
Chapter Three Chinese Culture-loaded Terms第31-45页
   ·Definition of culture-loaded terms第31-32页
   ·The category of culture-loaded words第32-35页
   ·The Characteristic of Chinese Culture-Loaded Terms第35-37页
     ·Embedded with unique cultural connotations第35-36页
     ·No equivalents in the English language第36-37页
   ·Hindering Factors in CCLTs translation第37-45页
     ·Linguistic differences第37-39页
     ·Ways of thinking第39-40页
     ·Geography and Environment第40-41页
     ·Belief and Religion第41-42页
     ·History and Politics第42-43页
     ·Customs and Habits第43-45页
Chapter Four Principles and Methods of CCLTs Translation第45-53页
   ·Principles of culture-loaded words translation第45-47页
     ·Adoption of the Established Translations第45-46页
     ·Full Consideration of Cultural Differences and Achieving Cultural Equivalence第46-47页
     ·Considering the Purpose of Text and Purpose of Translation第47页
   ·Methods of translation第47-53页
     ·Transliteration第48页
     ·Transliteration with explanation第48-49页
     ·Literal translation第49-50页
     ·Literal translation with explanation第50页
     ·Paraphrasing第50-51页
     ·Adaptation第51-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
Reference第56-60页
攻读学位期间的研究成果第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:Across和On的多义及To和For搭配的认知语言学理据
下一篇:对钓鱼岛事件报道的批评性语篇分析