首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下中国古典诗歌中模糊语言的翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Research Significance第9-10页
   ·Research Methodology第10-12页
Chapter 2 Studies on Vague Language and Poetry Translation第12-19页
   ·Research on Vague Language abroad and at home第12-16页
   ·Rcscarch on Classical Chinese Poetry Translation第16-17页
   ·Research on Vague Language in Classical Chinese Poetry Translation第17-19页
Chapter 3 Translation under the Framework of Relevance Theory第19-31页
   ·Relevance Theory第19-25页
     ·Relevance第19-21页
     ·Context第21-22页
     ·Optimal Relevance第22-23页
     ·Ostension and Inference第23-25页
   ·Application of Relevance Translation Theory第25-28页
     ·The Notion of Translation under Relevance Theory第25-26页
     ·Double roles of translator第26-28页
   ·Feasibility of Relevance Theory in Classical Chinese Poetry Translation第28-31页
Chapter 4 Translation of Vague Language in Classical Chinese Poetry underthe Framework of Relevance Theory第31-57页
   ·Source of Vague Language in Classical Chinese Poetry第31-32页
   ·Translation of Vague Language in Classical Chinese Poetry第32-57页
     ·Translation of Semantic Vagueness第32-42页
     ·Translation of Phonetic Vagueness第42-46页
     ·Translation of Grammatical Vagueness第46-50页
     ·Translation of Imagery Vagueness第50-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
References第59-63页
作者简介第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:德国功能理论视角下郑振铎翻译泰戈尔诗集研究
下一篇:马拉默德《修配工》中的创伤研究