中文摘要 | 第1-6页 |
要旨 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-14页 |
第一章 序論 | 第14-18页 |
·研究目的及び意義 | 第14-15页 |
·言語、文化と翻訳の相互関係 | 第15-17页 |
·研究方法 | 第17-18页 |
第二章 先行研究 | 第18-22页 |
·「文化負載詞」の研究 | 第18-19页 |
·「文化負載詞」の概念 | 第18页 |
·「文化負載詞」の分類 | 第18-19页 |
·「文化負載詞」の翻訳研究 | 第19-21页 |
·中国語における「文化負載詞」の翻訳に関する研究 | 第19-21页 |
·日本語における「文化負載詞」の中訳に関する研究 | 第21页 |
·『阿Q正伝』の日訳本への研究 | 第21页 |
·『阿Q正伝』の英訳本への「文化負載詞」研究 | 第21-22页 |
·先行研究の残されている問題 | 第22页 |
第三章 『阿Q正伝』の3日訳本における「文化負載詞」の翻訳分析 | 第22-58页 |
·「生態文化負載詞」を翻訳する場合 | 第23-26页 |
·「物質文化負載詞」を翻訳する場合 | 第26-36页 |
·「社会文化負載詞」を翻訳する場合 | 第36-46页 |
·「宗教文化負載詞」を翻訳する場合 | 第46-49页 |
·「言語文化負載詞」を翻訳する場合 | 第49-58页 |
第四章 『阿Q正伝』の日訳本における「文化負載詞Jの補完手段としての翻訳方法のまとめ | 第58-65页 |
·補完手段について | 第58-61页 |
·直訳法 | 第60页 |
·意訳法 | 第60页 |
·直訳法/意訳法+注釈法 | 第60-61页 |
·加訳法 | 第61页 |
·減訳法 | 第61页 |
·等価翻訳法 | 第61页 |
·訳本の用例のまとめ | 第61-64页 |
·誤訳について | 第64-65页 |
第五章 結論 | 第65-66页 |
参考文献 | 第66-69页 |
付録1 | 第69-71页 |
付録2 | 第71-78页 |
謝辞 | 第78页 |