首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《电影中的翻译》翻译实践报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
前言第8-9页
1 翻译任务描述第9-11页
   ·材料来源第9页
   ·作者简介第9页
   ·作品简介第9-11页
2 翻译过程第11-15页
   ·译前准备第11-12页
     ·原文阅读和分析第11页
     ·翻译策略的选择第11-12页
     ·辅助工具及术语统一第12页
   ·初译稿修改中解决的难点第12-13页
   ·审读、润色、定稿第13-15页
3 翻译案例分析第15-24页
   ·词汇难点第15-17页
     ·增词法第15页
     ·词义的引申第15-16页
     ·词类的转换第16-17页
     ·词序的变化第17页
   ·句法难点第17-19页
     ·“藏尾巴”第17-18页
     ·并句第18页
     ·语态的转换第18-19页
     ·长句分解第19页
   ·语篇难点第19-22页
     ·语法连接的差异第20页
     ·词汇连接的差异第20-21页
     ·逻辑连接的差异第21页
     ·连贯第21-22页
   ·文化难点第22-24页
4 翻译实践总结第24-26页
   ·启示第24页
   ·展望第24-25页
   ·总结第25-26页
参考文献第26-27页
英语原文第27-48页
汉语译文第48-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《跨文化非语言交际》翻译实践报告
下一篇:从功能对等视角看《毛泽东选集》中习语的翻译