汉维语修辞格对比及其互译研究
| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 维吾尔语摘要 | 第6-10页 |
| 绪论 | 第10-14页 |
| (一)选题目的 | 第10页 |
| (二)选题意义 | 第10-11页 |
| (三)国内研究综述 | 第11-12页 |
| (四)国外研究综述 | 第12-13页 |
| (五)研究内容 | 第13-14页 |
| 第一章 修辞学的概述 | 第14-24页 |
| ·古典修辞学 | 第14-15页 |
| ·亚里士多德对修辞学的简介 | 第15-16页 |
| ·新修辞学 | 第16-18页 |
| ·修辞学的研究对象 | 第18-22页 |
| ·修辞与修辞格 | 第22-24页 |
| ·修辞 | 第22-23页 |
| ·修辞格 | 第23-24页 |
| 第二章 汉维语修辞对比研究综述 | 第24-27页 |
| ·汉维语修辞理论和方法对比 | 第24-25页 |
| ·汉维语语音修辞对比研究 | 第25-26页 |
| ·汉维语词汇修辞对比研究 | 第26页 |
| ·汉维语辞格对比研究 | 第26-27页 |
| 第三章 翻译与修辞格 | 第27-32页 |
| ·确保译文内容真实可信 | 第29页 |
| ·得体运用诉求策略 | 第29-31页 |
| ·精心构建话语方式 | 第31-32页 |
| 第四章 汉维语修辞格的对比及其互译 | 第32-58页 |
| ·弯曲的定义 | 第32-35页 |
| ·弯曲辞格的类型 | 第33-35页 |
| ·反语的定义 | 第35-36页 |
| ·反语辞格的类型 | 第36页 |
| ·象征的定义 | 第36-38页 |
| ·象征辞格的类型 | 第37-38页 |
| ·设问的定义 | 第38-40页 |
| ·设问辞格的类型 | 第39-40页 |
| ·反问的定义 | 第40-41页 |
| ·反问辞格的类型 | 第40-41页 |
| ·比喻的定义 | 第41-43页 |
| ·比喻辞格的类型 | 第42-43页 |
| ·夸张的定义 | 第43-45页 |
| ·夸张辞格的类型 | 第43-45页 |
| ·比拟的定义 | 第45-46页 |
| ·比拟辞格的类型 | 第46页 |
| ·借代的定义 | 第46-48页 |
| ·借代辞格的特点 | 第47-48页 |
| ·对比的定义 | 第48-50页 |
| ·对比辞格的类型 | 第49-50页 |
| ·衬托的定义 | 第50-51页 |
| ·衬托辞格的类型 | 第50-51页 |
| ·摹绘的定义 | 第51-54页 |
| ·摹绘辞格的类型 | 第52-54页 |
| ·排比的定义 | 第54-56页 |
| ·排比辞格的类型 | 第54-56页 |
| ·层递的定义 | 第56-58页 |
| ·层递辞格的类型 | 第56-58页 |
| 结语 | 第58-59页 |
| 参考文献 | 第59-61页 |
| 在读期间发表论文 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62页 |