首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化缺省与翻译补偿--以沈从文短篇小说《丈夫》的英译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
第一章 引言第8-10页
   ·研究背景、意义和必要性第8页
   ·研究对象、研究问题和研究方法第8-10页
第二章 《中国审美文化简史》第五章(节选)中英对照文本第10-37页
第三章 文献综述第37-39页
第四章 基本概念与理论基础第39-42页
   ·翻译补偿:概念和分类第39-40页
   ·人文社科学术著作著作英译的基本策略第40-42页
第五章 《中国审美文化简史》第五章英译翻译补偿策略第42-48页
   ·英译基本目标和原则第42页
   ·翻译补偿方案第42-48页
     ·基于文化背景异同的翻译补偿第43-44页
     ·基于文体风格构建的翻译补偿第44-48页
第六章 :结语第48-49页
参考文献第49-50页
致谢第50页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:交替传译笔记与口译质量的实验报告
下一篇:从《努力》探析“胡适派文人”的自由主义思想