首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视阈下《阿Q正传》两个英文译本比较研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-11页
Introduction第11-17页
Chapter one Literature Review第17-28页
   ·An Overview of Functional Theories第17-25页
     ·Development of Functional Theories第17-19页
     ·Basic Concepts of Skopos Theory第19-21页
       ·Skopos第19页
       ·Function第19-20页
       ·Translation Brief第20-21页
       ·Culture and Culture Specificity第21页
     ·Basic Rules of Skopos Theory第21-23页
     ·Significance of Functional Theories第23-25页
   ·Researches and Applications of Functiorlal Theories第25页
   ·Functional Theories and Literary Translation第25-28页
Chapter Two The Source Text and Target Texts of Ah Q Zheng Zhuan:AnAnalysis from the Functional Perspective第28-34页
   ·An Analysis of the Source Text第28-29页
     ·A Brief Introduction to Ah Q Zheng Zhuan第28页
     ·Text Type and Function of Ah Q Zheng Zhuan第28-29页
   ·An Analysis of the Target Texts第29-34页
     ·A Brief Introduction to the Yangs' The True Story of Ah Q and Julia Lovell's The Real Story of Ah-Q第29-31页
     ·The Skopoi of the Two Versions第31-32页
     ·The Translation Briefs of the Two Versions第32-34页
Chapter Three A Comparative Analysis of the Two English Versions of Ah Q Zheng Zhuan from the Perspective of Skopos Theory第34-50页
   ·A Comparison of the Translations of Historical Figures in the Two Versions第34-37页
   ·A Comparison of the Translations of Culture-loaded Words and Expressions in the Two Versions第37-46页
   ·A Comparison of the Translations of Words and Expressions with Linguistic Factors in the Two Versions第46-47页
   ·A Comparison of the Translations of Words with Rhetorical Devices in the Two Versions第47-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:华南弧形海岸近期稳定性分析
下一篇:张爱玲翻译思想研究--以张爱玲的The Old Man and the Sea中译本为例