| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-17页 |
| Chapter one Literature Review | 第17-28页 |
| ·An Overview of Functional Theories | 第17-25页 |
| ·Development of Functional Theories | 第17-19页 |
| ·Basic Concepts of Skopos Theory | 第19-21页 |
| ·Skopos | 第19页 |
| ·Function | 第19-20页 |
| ·Translation Brief | 第20-21页 |
| ·Culture and Culture Specificity | 第21页 |
| ·Basic Rules of Skopos Theory | 第21-23页 |
| ·Significance of Functional Theories | 第23-25页 |
| ·Researches and Applications of Functiorlal Theories | 第25页 |
| ·Functional Theories and Literary Translation | 第25-28页 |
| Chapter Two The Source Text and Target Texts of Ah Q Zheng Zhuan:AnAnalysis from the Functional Perspective | 第28-34页 |
| ·An Analysis of the Source Text | 第28-29页 |
| ·A Brief Introduction to Ah Q Zheng Zhuan | 第28页 |
| ·Text Type and Function of Ah Q Zheng Zhuan | 第28-29页 |
| ·An Analysis of the Target Texts | 第29-34页 |
| ·A Brief Introduction to the Yangs' The True Story of Ah Q and Julia Lovell's The Real Story of Ah-Q | 第29-31页 |
| ·The Skopoi of the Two Versions | 第31-32页 |
| ·The Translation Briefs of the Two Versions | 第32-34页 |
| Chapter Three A Comparative Analysis of the Two English Versions of Ah Q Zheng Zhuan from the Perspective of Skopos Theory | 第34-50页 |
| ·A Comparison of the Translations of Historical Figures in the Two Versions | 第34-37页 |
| ·A Comparison of the Translations of Culture-loaded Words and Expressions in the Two Versions | 第37-46页 |
| ·A Comparison of the Translations of Words and Expressions with Linguistic Factors in the Two Versions | 第46-47页 |
| ·A Comparison of the Translations of Words with Rhetorical Devices in the Two Versions | 第47-50页 |
| Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-54页 |