首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下中文旅游文本中文化负载词的英译

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
Contents第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·The Background of the Study第10-11页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·The Arrangement and Contents of the Study第12-14页
Chapter Two Functional Approaches to Translation第14-20页
   ·An Overview of Skopostheory第14-15页
   ·Main Contents of Skopostheory第15-18页
     ·Skopos and Translation Brief第15-17页
     ·Three Important Rules第17-18页
     ·Culture-Specificity in Skopostheory第18页
   ·The Contribution of Skopostheory to Translation Theories第18-20页
Chapter Three General Aspects of Tourist Materials第20-28页
   ·An Introduction to Tourist Materials第20-21页
   ·The Language Features of Tourist Materials第21-23页
     ·Being Informative第21页
     ·Being Attractive第21-22页
     ·Being Concise第22-23页
     ·Figurative Use of Language第23页
   ·Culture Feature of Tourist Materials第23-24页
   ·Classification of Tourist Materials第24-25页
     ·Tourist Guide第24页
     ·Advertisement第24-25页
     ·Scenic Spot Signs and Notices第25页
   ·The Text Type and Functions of Tourist Materials第25-26页
     ·The text type of tourist materials第25-26页
     ·Functions of tourist materials第26页
   ·The Purposes of Tourist Materials第26-27页
   ·Translation Brief of Tourist Materials第27页
   ·The Principles of C-E Translation of Tourist Materials第27-28页
Chapter Four Culturally-loaded Lexemes第28-34页
   ·Definition of Culturally-loaded Lexemes第28页
   ·Classification of Culturally-loaded Lexemes第28-31页
     ·Culturally-loaded Lexemes with the Same Conceptual and Associative Meaning第29-30页
     ·Culturally-loaded Lexemes with the Same Conceptual Meaning but Partially Same Associative Meaning第30页
     ·Culturally-loaded Lexemes with the Same Conceptual Meaning and Different Associative Meanings第30-31页
     ·Culturally-loaded lexemes with the Same Conceptual Meaning and Rich Associative Meaning in One Language while Vacant in Another第31页
     ·Culturally-loaded Lexemes Unique to One Language第31页
   ·The Characteristics of Chinese Culturally-loaded Lexemes第31-32页
     ·Peculiar or Unique to One Culture第31-32页
     ·Rich in Cultural Connotations or Associative Reflection第32页
     ·Difficult or Impossible to Find Equivalents in Other Cultures第32页
   ·The Significance of Studying Culturally-loaded Lexemes in Tourist Materials第32-34页
Chapter Five Applying Skopostheory to the Translation of ChineseCulturally-loaded Lexemes in Tourist Materials第34-46页
   ·Problems in the Translation of Culturally-loaded Lexemes in Tourist Materials第34-37页
     ·False Friends第34-35页
     ·Overloaded Message第35-36页
     ·Lack of Culture Background第36-37页
   ·Translation Strategies for Different Categories of Tourist Materials with Culturally-loaded Lexemes第37-46页
     ·Religious Belief第37-40页
     ·Natural Landscapes第40-43页
     ·Cuisine culture第43-44页
     ·Festival Culture第44-46页
Chapter Six Conclusion第46-48页
References第48-52页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第52-54页
Acknowledgements第54-56页
个人简历第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:三种药用甘草遗传多样性和次生代谢物含量研究
下一篇:会展传播与媒介展示系统构建